Englisch-Italienisch und
Deutsch-Italienisch-Fachübersetzungen

Ich helfe KMU und Sprachdienstleister das Herz der Italiener zu gewinnen…

und das tue ich, indem ich ihnen professionelle Fachübersetzungen aus dem Englischen und Deutschen ins Italienische für die Bereiche Marketing, Telekommunikation und IT, Bildung und Verlagswesen anbiete.
Englisch-Italienisch und Deutsch-Italienisch-Fachübersetzungen

Ich habe immer gewusst, was ich wollte: eine Arbeit, in der ich mit Sprachen spielen kann, in der ich meine eigenen Akzente setzen kann und die sich mit Kommunikation beschäftigt. Aber welcher Beruf hätte das sein sollen? Das habe ich durch viele Erfahrungen über die Jahre hinweg gelernt, denn jedes Erlebnis hat etwas Neues in meine berufliche Entwicklung eingebracht.


Daher hat das Rezept meiner Übersetzungen viele Zutaten: die Basis sind fundierte Sprachkenntnisse bis zum C1-Niveau, zu denen man Kreativität und Geschicklichkeit mit meiner Muttersprache ergänzen muss. Dann vermischen sich, eins nach dem andern, verschiedene Kurse über Marketing, SEO und Copywriting. Zum Ende kommen meine beruflichen Erfahrungen im Ausland bzw. in Deutschland dazu: Nun bekommt alles einen authentischeren Geschmack. Deine Übersetzung ist jetzt fertig!

Meine Fachgebiete

Marketing

Produktbeschreibungen, Unternehmenskommunikation, Newsletter, Blogs und Werbetexte… also alles, was online veröffentlicht werden kann.

Telekommunikation und Internet

Ich kann für Dich Benutzerhandbücher, Softwaredokumentationen oder allgemeine Texte zum Thema Computer und Technologie übersetzen.

Bildung

Hast Du Lehrbucher und Unterrichtsmaterialien, Broschüren und Kataloge von deiner Schule sowie auch eLearning und Website-Inhalte für mich?
Dann mache ich mich gleich an die Arbeit.

Verlagswesen

Nicht nur Romane, sondern auch Novellen, Kurzgeschichten und auch E-Books, Zeitschriften und Magazine. Kurz gesagt alles, was eine ISBN hat.

Berufliche Aus- und Weiterbildung

Die Sprache ändert sich stets und die Technolgie ebenfalls: Man lernt nie aus. Und das finde ich gut, weil mir Lernen Spaß macht. Hier sind meine wichtigsten Kurse:

Fragen?

Was sollte ich in der E-Mail schreiben?

In Deiner E‑Mail sollte angegeben sein: Die Sprachkombination und Wortanzahl, das Fachgebiet und das Übersetzungsziel des Textes und die gewünschte Deadline. Je mehr Du über dein Projekt erzählst, desto mehr kann ich Dir helfen. Außerdem wäre es super, wenn Du mir einen Textausschnitt schicken könntest.

Welche Dateiformate sollte ich senden?

Um Deine Dateien zu übersetzen, brauche ich ein editierbares Dateiformat: eine Word- oder Open-Office-Datei ist perfekt. Außerdem kann ich mit Excel, HTML und HTML5-Datei ebenfalls arbeiten, aber PDFs sind meine Feinde.

Kosten und Bezahlungsmöglichkeiten

Da jedes Projekt individuelle Anforderungen hat, berechne ich meine Preise auf Grundlage der Komplexität und Dringlichkeit: Für Englisch- und Deutsch-Italienisch-Fachübersetzungen liegen die Preise zwischen 0,08 € und 0,12 € pro Ausgangswort. Für literarische Übersetzungen liegen die Preise zwischen 0,10 € und 0,15 € pro Ausgangswort.

Du kannst via Überweisung oder Paypal bezahlen (ich bevorzüge ersteres).

Welche CAT-Tools verwendest du?

Um schneller zu arbeiten und die Einheitlichkeit des Textes gewährleisten zu können, benutze ich die folgenden CAT-Tools wie SDL Trados Studio 2021 oder WordFast Pro. Ich kann auch mit Memsource (cloudbasiert), MemoQ (cloudbasiert) und CafeTrans Espresso arbeiten.

Englisch-Italienisch und
Deutsch-Italienisch-Fachübersetzungen

Meine wichtigsten Übersetzungsprojekten

  • Marketing-Übersetzungen für Werbeagenturen: Kostenvoranschläge, Werbekampagnen und detallierte Angebote für Marketing-Dienste für zwei verschiedene Werbeagenturen.
  • Deutsch-Italienisch-Website-Übersetzungen im Bereich Technologie und Internet: Übersetzung (als Team) einer ganzen Website für eine deutsche Firma, die im Bereich standardisierter Softwarelösungen für Arbeitssicherheit spezialisiert ist.
  • Englisch- und Deutsch-Italienisch-Fachübersetzungen im Bereich Telekommunikation: Verschiedene Projekte: Werbekampagnen, Produktanleitungen, Pressemitteilungen und mehr für einen Schweizer Telefonanbieter.
  • Literarische Übersetzung und Veröffentlichung eines Auszug von “The Ascent of the Matterhorn” von E. Whymper als E-Book mit STL Formazione (Siehe Bild).

Hast Du ein Übersetzunsprojekt?
Lass uns darüber sprechen.

Ich kann Dir helfen: erzähle mir über dein EN>IT‑ oder DE>IT‑Übersetzungsprojekt
oder frage mich nach mehr Informationen.

  • Unverbindlich
  • Antwort innerhalb 24h
  • Klar und transparent