Traduzioni specializzate
per il marketing e l’editoria

Aiuto le agenzie di comunicazione e le piccole e medie imprese (PMI) inglesi o tedesche a parlare l’italiano vero.

OFFRO TRADUZIONI SPECIALIZZATE PER IL MARKETING SU testi di ogni tipo come brochure aziendali, CATALOGHI, newsletter, articoli per i blog, post per i social e comunicati stampa ma anche manuali d’uso, DESCRIZIONE PRODOTTI PER GLI E-COMMERCE e guide turistiche. Infine, visti i miei studi e le mie esperienze editoriali, ho deciso di specializzarmi anche nella traduzione letteraria.

Un mix di competenze

Ho sempre avuto le idee chiare su quello che volevo fare “da grande”: trovare un lavoro in cui lasciare un po’ della mia personalità e che includesse una buona dose di comunicazione. Non sapevo però che questo per me significava fare la traduttrice.

E per fortuna! Solo così oggi posso contare su un bagaglio di conoscenze e competenze che, se usate nella dose corretta, danno vita alla mia ricetta per traduzioni flessibili e adattabili alle tue esigenze.
Si parte da conoscenza delle lingue straniere a livello C1 a cui si aggiungono creatività e scioltezza con la mia stessa lingua. Poi si incorporano, uno alla volta, diversi corsi di formazione: sul marketing, sulla SEO e sul copywriting. Mescolare per bene e aggiungere infine le esperienze all’estero, specie in Germania; queste faranno in modo che le vostre traduzioni specializzate per il marketing abbiano un sapore più autentico. Il tutto viene condito con un un pizzico di buon senso. E la traduzione è servita!

Traduzioni specializzate per il marketing

Aree di specializzazione

Marketing

Descrizione prodotti, articoli promozionali, newsletter, blog post… insomma, se può finire sui social è traduzione per il marketing.

Telecomunicazioni e internet

Regno di manuali d’uso, schede tecniche o testi aziendali che trattano di telefonia, radio, computer e tecnologia in generale.

Turismo

Guide turistiche o mappe, testi delle brochures o un intero catalogo, sito web di hotel e resort e altri portali: questa è la traduzione per il turismo.

Editoria

Non solo romanzi e racconti brevi, ma anche e-book, riviste e magazine. In breve: tutto ciò che ha un codice ISBN.

Formazione continua

La lingua si evolve, gli strumenti e le tecniche traduttive pure, e così non si finisce mai d’imparare. Ma non importa, a me piace. Ecco alcuni dei più importanti corsi che ho seguito:

Alcuni progetti su cui ho lavorato

  • Traduzione marketing per agenzie di comunicazione: traduzione di preventivi, campagne pubblicitarie e offerte dettagliate di servizi di marketing per due agenzie di comunicazione tedesche.
  • Traduzione dal tedesco di un sito web per il settore delle tecnologie/internet: traduzione di un intero sito web per un’azienda tedesca specializzata in software per il management e la compliance aziendale.
  • Traduzioni marketing per il settore delle telecomunicazioni: vari progetti di traduzione dall’inglese e dal tedesco di offerte, campagne pubblicitarie, manuali d’uso e d’installazione di prodotti, documenti per le comunicazioni aziendali e altro per un operatore telefonico svizzero.
  • Traduzione editoriale dall’inglese e pubblicazione in ebook di un estratto da “The ascent of the Matterhorn” di E. Whymper con STL Formazione (vedi foto).

Ehi, hai per caso qualcosa da tradurre?
Parliamone.

  • Senza impegno
  • Preventivo in 24 ore
  • Trasparente