About me

Let me introduce myself properly this time…

I’m Elena Volpato and since 2018 I work as a German-Italian and English-Italian freelance translator but also as a copyeditor and proofreader. I was born and raised in Italy but a series of fortunate events led me to live in Germany.

My professional history

When I was fourteen I had a strong interest in biology and a very bad grade in my first English test.
But no worries, after all, I was attending a scientific high school.
And yet, during those high-school years, I got the chance to become passionate about English literature and obsessed over just a couple of TV shows. Long story short: English quickly became such an important part of me I could not let go of. Biology on the other hand…


In November 2015 I graduated in Foreign Languages and Cultures for Publishing from the University of Verona.
After a break, I went back to university in 2017, this time for an M.A. in Publishing that I obtained in February 2018.

Editor Volpato (English-Italian-translator) standing behind a stand full of books during a bookfair.
Volpato Elena (English-Italian translator) in Berlin next to a yellow plastic bear.


2016 was the year I took for myself to experiment and travel. From January to May I lived with and worked as an Aupair for two terribil(y cut)e 9-year-old German twins who taught me Hochdeutsch, as well as some Bairisch dialect. I then ended up volunteering in an art gallery in Belgium.

Back in Italy to get my Master in Publishing, at the end of 2017 I had a full immersion into the publishing world: I worked as an editor assistant intern at Panda edizioni, a small independent publishing house, as freelance copyeditor for a literary agency based in Rome and as a volunteer at Fiera delle Parole, a literary festival in my home town, Padua.
Since 2018 I have been traveling to Germany and back: I spent five months in Berlin, two of which in the newsroom of Berlino Magazine, an online newspaper for Italians living abroad while accepting my first translation jobs for the German agency lengoo GmbH.

I now live in the area of Nürnberg enjoying my double profession of German and English-Italian freelance translator and copyeditor.

But I find that for myself, without exception, the more I deal with the work as something that is my own, as something that is personal, the more successful it is.

Marian Bantjes, designer and author

My added value

My qualifications

  • Professional experience as freelance translator and continuing professional development to always assure you the best quality.
  • ProZ PRO Certification for the combination English-Italian
  • C1 level in English certified by University of Verona and C1 level in German certified by Bildungszentrum Nürnberg.
  • Six years total of first-hand knowledge of the publishing and language industry acquired by working in a press office, in a publishing house, and as a freelance copyeditor for a literary agency.